ASSET PURCHASE & SALE AGREEMENTS

Attorneys, Dallas, Texas.

Learn about purchases and sales of businesses in Texas. Our Dallas business lawyers can assist you with the purchase or sale of your business.

CORPORATE ASSET PURCHASE AGREEMENTS

What Is An Asset Purchase Agreement?


An asset purchase agreement is a contract between a buyer and a seller to purchase and sell some or all of a company's assets.  A buyer who is interested in taking over the assets of another company can do so in two ways: i) acquire all of the shares in a company from the individual shareholders and, therefore, both its assets and liabilities; or ii) only take over certain assets of a business and leave the shares owned by the company.  An asset purchase is preferable when the buyer does not want to assume the liabilities of the company.  Thus, the company sells the assets in an asset purchase agreement but retains its liabilities and shareholders.


Our Dallas asset purchase lawyers can assist in negotiating and drafting your asset purchase agreement and helping you understand the importance of identifying the specific assets to be purchased, such as: 

 

  • Intellectual Property

 

  • Trademarks

 

  • Copyrights

 

  • Know-how

 

  • Plant & Machinery

 

  • Buildings & Leases

 

  • Assigned Agreements

 

  • Goodwill

 

  • Other Intangible Assets

 

At Wilson Legal Group, our business lawyers utilize a team-based approach with access to multiple attorneys with substantive years of experience in many practice areas. Whatever your corporate services needs may be, our Dallas business attorneys have the talent, resources, and expertise to meet them in an efficient, timely, and cost-effective manner.


Checklist For Completing A Successful Asset Purchase Agreement 


An asset purchase agreement is a common legal document used in commercial transactions to purchases commodities, shares, businesses and real estate. It is important for both buyers and sellers to appreciate that an asset purchase agreement is a binding document with significant consequences to their livelihood. Our lawyers recommend that an asset purchase buyer and seller create checklists with the following considerations:

 

  • Know Your Buyer Or Your Seller: Due diligence is important to avoid being defrauded. As a part of the asset purchase due diligence, you should i) review the books and records of the seller for at least the last 5 years; ii) confirm that the seller is current on its state and local taxes; iii) ascertain if any litigation has been filed involving the seller or the assets you are purchasing; and iv) make sure there are no known UCC-1 or other commercial liens against the assets to be purchased.

 

  • Get All Necessary Parties: It is important to realize that some companies may have "assets," but those assets may be owned or controlled by a parent company or subsidiary. The due diligence of knowing who is selling you the assets to be purchased is equally as important as knowing the assets you are buying.

 

  • Secure All Necessary Consents To Purchase: Conditions precedents are conditions and events which must be resolved before an asset can be purchased. For instance, to ensure that the assets are available to be transferred, you must confirm that i) the asset does not have a lien against it; ii) third party owner or lessor consents to the transfer; iii) any employees will transfer to support the asset, and iv) any state or local permits and licenses have been secured.

 

  • Use An Escrow Agent for Closing: In larger transactions, it's often advisable to use an escrow agent to hold the monies until all validations and consents have been received and/or executed by the appropriate parties. An escrow agent allows the seller to feel confident that the money is available when the sale concludes and assures the buyer that no money will transfer until all asset documents are received.

 

  • Lock Your Seller Down: A seller may sell you his assets or company, and then turn around and immediately form a competing business using new assets, thus harming the value of your asset acquisition. Our business lawyers recommend that all asset purchase agreements include, at a minimum, confidentiality agreements, non-solicitation agreements, and non-compete agreements.

 


a blue and orange check mark with the letter w on it as the Wilson Legal Group Logo

Additional Asset Purchase Focus 

How Do I Sell My Business?

When you are ready to sell your business, our business lawyers can assist you in deciding whether to structure a business sale as a stock sale or asset sale and explain the advantages of both. Every business transaction is unique, so it is important to consider the purpose and ultimate benefit of the sale for your company. For example, an asset sale allows a buyer to choose which assets it will or will not buy and leave any unsecured liabilities to the seller. A stock sale, sellers often prefer, results in the buyer taking all assets and all liabilities. Our business lawyers represent individuals, small businesses, and entrepreneurs in buying and selling businesses. 


What Is Goodwill Of A Business?

Goodwill is an intangible asset created by a business over years of operation. It is the consumer expectation that customers rely upon for a consistent and reliable product or service experience. A buyer who purchases a company's assets will want reassurance that he is protected from the seller, adversely affecting that goodwill. To protect that goodwill, an asset purchase agreement will be required and include the restrictive covenants against the seller, such as a non-competition clause.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A bartender is pouring whiskey into a glass at a bar.
By John Wilson May 6, 2025
TABC Administrative Proceedings in Texas 
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A building with a sign that says law offices on it
By John Wilson February 12, 2025
Strategic Legal Representation for Complex Business Litigation
Show More