Wilson Whitaker Rynell

Experienced Lawyers

info@wwrlegal.com

a blue and orange check mark with the letter w on it as the Wilson Whitaker Rynell Logo
972-248-8080 DALLAS
713-830-2207 HOUSTON
512-691-4100 AUSTIN
wilson whitaker rynell attorneys and counselors at law logo
972-248-8080 DALLAS
713-830-2207 HOUSTON
512-691-4100 AUSTIN

Trademark Lawyer Houston

Leading Houston trademark lawyers specializing in trademark protection.

Trademark Lawyer Houston

As a premier trademark law firm in Houston, our experienced team specializes in trademark protection and holds extensive knowledge in all areas of intellectual property, trademark and patent law

Trademark Attorney: Knowledgeable IP Protection

Our experienced team specializes in trademark protection and holds extensive knowledge in all areas of trademark and patent law. . Over the years, we have successfully represented both national and international clients, ensuring their intellectual property is securely protected. Our Houston trademark lawyers provide the following services:


  • Trademark clearance searches

  • Trademark registration

  • Trademark cancellations

  • Trademark oppositions

  • Trademark litigation

  • Trademark licensing

  • Trademark coexistence agreements

  • DMCA & Domain disputes


Your Trademarks Deserve the Best Trademark Lawyers

Wilson Legal Group stands out as a leading trademark and copyright law firm in Houston, with over 25 years of expertise. Recognized consistently as one of the top firms in the field, we cater to both small and large businesses. Our firm skillfully manages global trademark portfolios across diverse sectors including fashion, transportation, retail, and hospitality.

We offer comprehensive services in trademark selection and protection worldwide, and we are seasoned litigators. Our proactive approach includes developing effective strategies to achieve optimal business outcomes both in and out of court. Wilson Legal Group has successfully prosecuted thousands of trademark applications through the U.S. Patent and Trademark Office, and expertly handles opposition and cancellation proceedings before the Trademark Trial and Appeal Board.

Additionally, Wilson Legal Group leverages deep mediation expertise to help resolve disputes, enhancing our litigation strategies with a focus on achieving the best business outcomes for our clients. As trusted Houston trademark lawyers, Wilson Legal Group is dedicated to protecting your intellectual property with strategic, results-oriented legal counsel.

a blue and orange check mark with the letter w on it for Wilson Legal Group Logo

Expert Trademark Attorneys in Houston, Texas | Protect Your Brand Today

Facing a trademark dispute can be overwhelming, affecting you both emotionally and financially. With our Houston-based trademark law firm, you gain peace of mind knowing that experienced attorneys are handling every aspect of your trademark registration and protection. Let us manage the research, background checks, and legal strategies to secure your intellectual property rights. Our team is proficient in navigating the extensive records of the United States Patent and Trademark Office (USPTO).

Our Houston trademark attorneys meticulously examine various trademark registration platforms, ensuring thorough searches and due diligence on your behalf. Whether you're looking to register a new trademark or need to check the status of an existing one, our experts are here to help.

Contact Our Houston Trademark Lawyers Today

Should you find yourself in a trademark dispute, our skilled Houston trademark lawyers are prepared to defend your interests in court. We specialize in handling pending applications and contested trademarks efficiently. Trust our team to provide robust representation and to strive for the best outcome in your trademark litigations.

Don’t navigate the complexities of trademark law alone. Reach out to our Houston trademark attorneys for professional guidance and proactive legal services. Secure your brand’s future today by scheduling a consultation with our top-rated trademark experts. We’re committed to protecting your creative assets and ensuring your business thrives.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A red balloon is sticking out of a window of a blue wooden building.
By Chelsea Lankford November 15, 2024
How to Revive an Abandoned Trademark Application with the USPTO
A notebook is open to a page that says do n't compare yourself to others
By John Wilson November 5, 2024
Navigating the Use of Third-Party Trademarks in Competitive Advertising: A Legal Guide
Show More
Share by: