Wilson Whitaker Rynell

Experienced Lawyers

info@wwrlegal.com

a blue and orange check mark with the letter w on it as the Wilson Whitaker Rynell Logo
972-248-8080 DALLAS
713-830-2207 HOUSTON
512-691-4100 AUSTIN
wilson whitaker rynell attorneys and counselors at law logo
972-248-8080 DALLAS
713-830-2207 HOUSTON
512-691-4100 AUSTIN

Houston Design Patent Litigation Attorneys

Let Wilson Whitaker Rynell help protect federally registered patents in court.

Houston Design Patent Litigation Attorneys

Patent infringement occurs when someone uses, makes, sells, or offers to sell a patented invention without permission from the patent holder. This can include manufacturing, selling, or using a product or process that is covered by someone else's patent.

What is a Design Patent?

A design patent is a type of legal protection for the unique visual qualities of a manufactured item. Design patents may be granted for products with distinct shape, configuration, or surface decoration.
In essence, a design patent serves as a means for inventors to prevent others from replicating, manufacturing, selling, or using their distinctive visual designs without authorization.

A design patent should not be confused with a utility patent, which safeguards how an item operates and/or functions. However, it is important to note that a single product may have both a design patent and a utility patent at the same time.

Examples of Design Patents

Chances are, you've come across quite a few well-known design patents in your everyday life. Some popular products that have been issued design patents include:

  • The BuzzBallz Container

  • The Statue of Liberty

  • The LEGO brick

  • The Traffic Light

  • a blue and orange check mark with the letter w on it for Wilson Legal Group Logo

    What is Required to File a Design Patent?

    Applying for a design patent is a multi-step process required by the United States Patent and Trademark Office (USPTO). First, you'll need detailed drawings or photographs illustrating your design from various angles. These visuals serve as the primary means of communicating your design to the USPTO. Second, a written description accompanying the drawings should outline the unique features and aspects of your design. Third, a formal application must be completed, signed by the inventor, and filed with the USPTO.

    Protect Your Design Patent

    Patent infringement occurs when someone makes, uses, sells, or offers to sell a patented invention without permission from the patent holder. To protect your patent, it is crucial to monitor the market for potential infringers and take legal action if you find a third-party using your patent without authorization. This may involve sending cease-and-desist letters, negotiating licensing agreements, or pursuing litigation in federal court.

    To prove someone is using your patent without permission, you should confirm three things:
    1. You own a valid patent for your invention;
    2. You have evidence that the accused is using your patent without your permission; and
    3. The infringing product or process includes all the elements outlined in at least on independent claim of your patent.

    Seeking advice from qualified intellectual property attorneys, like the attorneys of Wilson Whitaker Rynell, can help you navigate the complexities of patent law and safeguard your invention effectively.

    CLIENT MATTERS


    5,000+


    YEARS OF SERVICE

     25+

    Award Winning

    Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

    Expert Team

    Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

    Quality Representation

    You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

    Meet Our Team

    View All
    A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
    By John Wilson February 19, 2025
    Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
    A red balloon is sticking out of a window of a blue wooden building.
    By Chelsea Lankford November 15, 2024
    How to Revive an Abandoned Trademark Application with the USPTO
    A notebook is open to a page that says do n't compare yourself to others
    By John Wilson November 5, 2024
    Navigating the Use of Third-Party Trademarks in Competitive Advertising: A Legal Guide
    Show More
    Share by: