Dallas Family Law Attorneys

Domestic violence is a problem in Texas, and can affect people of any age, sex, race, religion or financial status.

Texas Lawyers to Fight for your safety 

Escaping Domestic Violence

The state of Texas recognizes three types of domestic violence including aggravated assault, domestic assault, and continuous violence against the family. Violence in itself can be considered domestic if it includes any of the following:


  • The offender’s family member by adoption, blood, or marriage
  • A current or former spouse
  • A person whom the accused has had children
  • A foster child or parent of the offender
  • A person living with the offender
  • A person the offender is dating, has dated, or has an ongoing romantic relationship with


Additionally, aggravated bodily assault involves an offender that intentionally causes physical injury to another person. In some cases, the offender uses some form of weapon to injure or threaten the victim. 

Abuse Can Be Verbal and Emotional

It should be noted that even though emotional and verbal abuse are harder to detect than physical abuse, it is still a form of abuse and is just as devastating. Emotional abusers use words and actions to gain control of their victims including:



  • Throwing, breaking, or hitting objects to intimate the other person
  • Belittling, putting down, and mocking their victims to make them feel a sense of worthlessness or inadequate
  • Verbal threats to hurt the children
  • Destroying personal property
  • Controlling the victim’s access to transportation
  • Limiting access to friends, family, money, and/or any form of communication

Our Lawyers Are Here To Help

If you are ready to take the next steps, please contact our firm for assistance. We are prepared to do whatever it takes to help you get out of your situation.

Family Law Resources & Services

Need any help?

Getting in touch is easy.  Use the form below and request a free consultation today.
Contact Us
a blue and orange check mark with the letter w on it as the Wilson Legal Group Logo

Additional Divorce Concerns

Domestic Violence Affects Children  

Children that experience domestic violence can suffer from the effects for the entirety of their lives. In fact, according to a study conducted, Safe Horizon states that boys who grow up in a violent home are more likely to become abusers themselves and girls are more likely to become victims of abuse in their relationships.


As a parent, it is your responsibility to remove your children from an abusive situation as soon as possible. Furthermore, obtaining a protective order from the abuser is a wise next step once in a safe environment. 

How to Escape domestic Violence

Divorce is an obvious way out of an abusive situation, but unfortunately it might not always be in your favor. The abusive partner may refuse to let go, and it could turn into a nightmare. This could lead to feelings of entrapment but with the assistance of a resourceful attorney, you can find a way out of that miserable existence. It’s important to add, that any physical injuries or attacks should be reported to the relevant authorities. 


Furthermore, it’s a good idea to store and important documents or extra cash with someone you trust outside of your home and plan an escape route that results in your safety. An attorney can also help you obtain a protective order from the court.

Dallas Divorce Lawyers Can Help

If you are still considering whether a divorce is right for you, it may be time to speak to an attorney to clarify the issue. An attorney can elaborate on some legal and financial realities of a divorce that you may not have considered fully.

 

Here at Wilson Whitaker Rynell, we offer free consultations to prospective clients and help them understand the ways we can represent them in divorce matters. So whether you are still exploring how to handle your marriage or made the decision to proceed with a divorce, the attorneys at Wilson Whitaker Rynell are here to help!

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A bartender is pouring whiskey into a glass at a bar.
By John Wilson May 6, 2025
TABC Administrative Proceedings in Texas 
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A building with a sign that says law offices on it
By John Wilson February 12, 2025
Strategic Legal Representation for Complex Business Litigation
Show More